甄嬛赴美了 英文名Betty Sun

(中央社台北17日电)大陆电视剧「甄嬛传」要在美国上映了!美版「甄嬛传」共6集,每集90分钟。甄嬛英文名为「Betty Sun」,「一丈红」译成「The scarletred」。 综合中国大陆媒体报导,「甄嬛传」(台湾上映剧名为「后宫甄嬛传」)曾在两岸掀起收视热潮,美版「甄嬛传」名为「Empresses in the palace」,浓缩成6集,每集90分钟。「甄嬛传」电视剧原本长达76集。 报导说,目前可以看美版「甄嬛传」的网站Netflix为收费网站,网友每月花费12美元付费可观看该剧。主演甄嬛的孙俪去年特地扮老妆,为美版甄嬛拍摄老年「嬛嬛」的镜头。 网友说,甄嬛在剧中的英文名为「Betty Sun」,「一丈红」被翻译成英文是「The scarlet red」。 还没看到美版「甄嬛传」的大陆网友,相当好奇剧中着名的「甄嬛体」台词,究竟要怎么翻成英文例如「想必是极好的」、「倒也不负恩泽」,剧中经典台词「贱人就是矫情」更不知会被翻成什么。 大陆网友也很好奇剧中的「小主」一词,难道翻成「little mistress」,「姑姑」翻译成「aunt」?至于娘娘、本宫、小主、常在、答应、贵妃、皇贵妃之类的头衔到底要如何翻译? 谈及对美版「甄嬛传」的期望,导演郑晓龙说,「能在美国有多大反响那不重要,重要的是能播出了,能让美国人看到,至少能让他们对中国的历史、文化和一些作品有所了解,这才是最重要的。因为我们毕竟是中国电视剧第一方阵。」 郑晓龙目前忙于「芈月传」电视剧后期工作,近期进行最后的剪接。孙俪在剧中挑大梁饰演战国时期秦国芈八子(宣太后)。1040317

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注